En Alemania hay bastantes dialectos y, como suele pasar con los idiomas, hay vocabulario que solo escucharás en algunos lugares (lo sentimos, no queremos complicar más el alemán 😂) Hoy os traemos 10 palabras de dialectos alemanes: nuestras Liebliengswörter (palabras favoritas) no solo del dialecto, sino del idioma en general.
Acompañamos las palabras con el dialecto, el lugar donde se habla, y su significado en el alemán que estarás estudiando 😉 Además, os dejamos una frase de ejemplo que te sonará un poco rara, ya que está escrita también en el dialecto. ¡No te abrumes! En Alemania hay muchos dialectos, sí, pero a ti te entenderán siempre y, si te ven que no les entiendes, cambiarán el chip para que les entiendas mejor.
¡Empezamos!
1) Moores
Dialekt: Badisch
Wo: Baden-Württemberg
Was: Angst (miedo)
Vor demm Teschd hawwe ganz scheen Moores.
Nuestra Lieblingswort de este dialecto de Baden. Muchos afirman que no se trata de un dialecto, así que te podrás imaginar que si alguien te habla en Badisch, es probable que no entiendas absolutamente nada. Esta palabra nos encanta, y significa el miedo o respeto que le tienes a algo, y la frase se traduciría a Vor dem Test habe ich ganz schön Angst (El test me da cosa/miedo/respeto).
2) Schmarrn
Dialekt: Bayrisch
Wo: Bayern
Was: unsinniges Gerede (tonterías, habladurías)
A so s Schmarrn!
Creemos que está bien saber todos los sinónimos de “tonterías”, así que ésta es nuestra Lieblingswort bávara. ¡Tiene tanta musicalidad! La frase se traduciría a So ein Quatsch! (¡Menuda tontería!).
3) knorke
Dialekt: Berlinerisch
Wo: Berlin und Teile Brandenburgs
Was: toll (genial)
Dit find ick knorke!
Berlín es una ciudad muy grande y multicultural, donde llegan a parar un montón de alemanes. Por eso el dialecto berlinés es una mezcla de otros muchos diferentes dialectos, y varía también por barrios. Knorke es nuestra Lieblingswort de este dialecto, ¡y lo más curioso es que no se sabe de dónde viene! Lo que está claro es que suena genial: la frase sería Das finde ich super! (¡Me parece genial!), ¿pero a que no suena igual?
4) fuchdi
Dialekt: Fränkisch
Wo: Nord-West-Bayern
Was: wütend (furioso)
Glei weri fuchdi!
Fränkisch es un dialecto de lo que se denomina lenguas franconias, una agrupación lingüística dentro de las lenguas germánicas occidentales. Las lenguas de este grupo se hablan en el antiguo Reino Franco, e incluye el neerlandés, el afrikáans y también el Alemán de Pensilvania. Nuestra Lieblingswort nos encanta, ya que, aunque signifique “furioso”, de alguna manera suena muy cuco, ¿no? En vez de decir Gleich werde ich wütend! (¡Que me enfado, eh!), vamos a empezar a decir Gleich werde ich fuchdi!
5) schepp
Dialekt: Hessisch
Wo: Hessen, Teile von Rheinland-Pfalz und Nord-Rhein-Westfallen
Was: shief (torcido)
Hald emah die Stang nett so schebb.
El hessiano es otro grupo de dialectos que abarca la línea central de Alemania, de Este a Oeste, pero nos centramos en el hessiano central. En este dialecto se tiende a suavizar las consonantes, por ejemplo Äpfel pasa a Ebbel, y shief pasa a schepp. La frase que mostramos de ejemplo significa Halt´die Stange nicht so schief!, y, como ves, se usa más las “e” suaves.
6) fluppen
Dialekt: Kölsch
Wo: Köln und Umland
Was: gelingen, klappen (tirar, funcionar)
Wann et fluppt, dann fluppt et, wenn et nit fluppt, dann fluppt et nit.
¿Ves ese puntito en el mapa? Ahí está Köln, la ciudad donde se habla el kölsch, un pequeño conjunto de dialectos o variantes del grupo ripuario del alemán central. ¿Nuestra Lieblingswort? ¡Fluppen, obviamente! Porque ahí algo en la palabra que suena exactamente a lo que quieres decir. No es lo mismo decir Wenn es läuft, dann läuft es, wenn es nicht läuft, dann läuft es nicht (Si va, va, si no va, no va). De hecho, lo vamos a usar para nuestro spandeutsch, y vamos a empezar a usar el verbo “flupar” 😂
7) schnacken
Dialekt: Platt(deutsch)
Wo: Niedersachsen, Schleswig-Holstein, NRW, Mecklenburg-Vorpommern
Was: sich unterhalten (charlar)
Lass ma‘ später nochmal drüber schnacken.
Bueno, esto es el bajo alemán en general, y comprende un conjunto de variedades lingüísticas germánicas hablas en varios estados del norte de Alemania y en algunos puntos de Holanda y Dinamarca. Nuestra Lieblingswort no tiene nada que ver con tomar un snack, sino con charlar. Lass uns später nochmal darüber sprechen no tiene esa connotación de “charlar”, ¿verdad?
8) Kokolores
Dialekt: Ruhrpottdeutsch
Wo: Nordrheinwestfalen
Was: Quatsch (pamplinas)
Erzähl nich so nen Kokolores.
¿Qué hemos dicho antes? ¡Si ves una nueva palabra para “tontería”, apúntala! En alemán suelen ser graciosas. Este dialecto de la región del Ruhr no decepciona. En “alemán tradicional” diríamos Erzähl doch nicht so ein Quatsch! (¡No digas tonterías!). ¿Pero Kokolores? ¡Mil veces mejor!
9) forhohnebibln
Dialekt: Sächsisch
Wo: Sachsen, teils Sachsen-Anhalt, teils Thüringen
Was: auf den Arm nehmen
Willschd misch forhohnebibln?
El alto sajón es otro dialecto del alto alemán central oriental (uf), que se habla en Sajonia y en algunos puntos vecinos. No digas “sajón”, ya que también está el bajo sajón que se habla en el norte de Alemania. Nuestra Lieblingswort es técnicamente forhohnebiebeln, pero no se dice tan pronunciado. La frase se traduce a Willst du mich auf den Arm nehmen? (¿Me quieres tomar el pelo?).
10) Käpsele
Dialekt: Schwäbisch
Wo: Baden-Württemberg und westliches Bayern
Was: ein kluger, gewitzter Mensch (crack, genio)
Du bisch jo a Käpsele!
Nuestra Lieblingswort del suabo, este conjunto de dialectos del alto alemán. Sus dialectos se hablan en el sur de Alemania, y poseen notables diferencias entre sí. Además, también incluye algunos dialectos de Suiza. Se trata de dialectos complejos de entender: la frase de ejemplo se traduce a Du bist aber schlau! (¡Sí que eres un genio!), ¿te imaginas tener que descifrar lo que te están diciendo si no sabes lo que significa Käpsele? 😂